Frauenlyrik
aus China
有一天会彻底停顿下来 |
Eines Tages wird es ganz stillstehen |
| 你左边的胸膛里有一只小船 | In deiner linken Brusthälfte ist ein kleines Boot |
| 有时它剧烈颠荡起来扯动手臂和后背的纤缆 | Manchmal schaukelt es heftig, zerrt an den Tauen in Arm und Rücken |
| 拖出大小血管里的风暴 | Und zieht den Sturm aus den kleinen und großen Blutgefäßen hervor |
| 肩胛骨像岬角雪浪碎裂又碎裂 | Das Schulterblatt ist wie ein Kap, an dem schneeweiße Wellen bersten, bersten |
| 你用一只手掌按住它再重叠上另一只 | Du hältst es mit einer Handfläche fest, dann legst du die andere Handfläche darauf |
| 像一个盖子加上一块石头 | So wie du einen Deckel auf einen Stein legen würdest |
| 还要气息咻咻地劝慰好了别这样上帝已缁知道 | Und tröstest es heftig atmend, ist ja gut, hör auf, Gott weiß Bescheid |
| 它会慢慢平复纹丝不动地夹在里面 | Es wird sich langsam beruhigen, regungslos innen eingezwängt |
| 敏感的不能有一点点风溜进去 | Es ist so empfindlich, dass nicht das kleinste bisschen Wind hinein gleiten darf |
| 有一天会彻底停顿下来 | Eines Tages wird es ganz stillstehen |
| 大海上的船只正乘风破浪 | Die Boote auf dem Meer trotzen eben Wind und Wellen |